Shisei: Shizuka Nakano

ShiseiOof, the days do run away, all wild horses over the hills. You may have noticed that my brain has been strangely silent these many days, that the battles with books have suddenly disappeared. Despite my brain’s desire to continue battling the books, a desire that is stronger than ever, it was forced to contend with things even more serious than books, real-world stuff like long-distance hospital visits. And although I like to think my brain and I are good at concentrating on more than one thing at a time, the fact is when it comes to people you love in hospital, your ability to concentrate on anything other than that person is dramatically diminished. But the hospitalizee is in a better place now, letting my brain get back to doing what it does best: reading!

I came across Shizuka Nakano where I come across pretty much all interesting, unknown-to-me artists: Nakano. I feel like there is some kind of destiny or cosmic something or other to discovering an artist named Nakano in a place called Nakano. Or it might just have been inevitable given how common the name Nakano is. In any case, when I saw her stylized lines and frequent omission of outlines so reminiscent of the sixties for me and so very removed from anything I have seen in the Japanese manga world, I knew I would have to pick up one of the books; all that was left to decide was which one. 

I ended up plucking Shisei from the shelf because of the sneaky style of the cover and because the first story is called “The Catcher in the Chocolate” and who wouldn’t want to know just what that was about? Clearly a reference to The Catcher in the Rye, but would it just be a play on the title or would the story be some sort of Holden Caulfield saga but with chocolate? Not that I am so in love with Holden Caulfield (for the record, unsurprisingly, I have issues with the way the navel-gazing coming-of-age story of a boy is heralded as a classic while similar navel-gazing involving girls is dismissed as chick stuff) (which is not to say, that I did not enjoy Catcher and find it worth reading), but the idea of a Japanese manga artist taking off from there and throwing in some chocolate seemed intriguing.

Chocolate

In a complete not shocking turn of events, the two stories have little in common. Holden wants to catch kids running off a cliff, the dentist protagonist of “The Catcher in the Chocolate” wants to treat their cavities. But those darned kids keep eating chocolate and getting more cavities! The dentist is sad at first, but then realizes he can help them by treating their cavities. Except that helping them equals hurting them. It’s a cute story with the emphasis more on style and art than on any deep storytelling. Which was fine with me because I really like the style and art. Nakano’s work has a distinct retro look to it and I keep feeling like the names of artists working in a similar style forty years ago are on the tip of my tongue.

But there’s a freshness to her co-opting this retro style that comes from the fact that she’s using it to tell manga stories. The elements of manga storytelling and Japanese perspective are all here, but the art has this old-school western feel and is littered with references to western culture and language. English and French words pepper the pages, and characters come with names like Larry and Philip. It’s one of those comics that doesn’t know what shelf of the bookstore it would be comfortable on.

Not all the stories are as airy as “The Catcher in the Chocolate”. The title story “Shisei” is one of the longer pieces in the collection, focussing on a boy whose hobby is making what I thought of as Lite Brite pages, carefully poking holes in black construction paper to create constellations. Naturally, with such an obviously nerdy hobby, he is bullied mercilessly by kids at school and his own older, juvenile delinquent brother. But his brother has a friend who starts coming by the house regularly and takes an interest in him. The friend is actually an old-school tattoo artist (the ones who hammer the ink under your skin with a special tool) (that link is to a video that may make you squeamish if you do not like seeing people getting tattooed) and Nakano draws some interesting lines between tattoos, family, and constellations.

Shisei

For me, Nakano is at her best when she brings her retro style to a retro/ancient story. “Menko” is told like a fairytale: a man finds a fox trapped and injured in the mountains, treats its wounds and sets it free, only to find that it is no ordinary fox. It speaks to him, which freaks him out and he runs away. When he tells the tale to the people in his village, they naturally all think he’s a nutbar, but then that night, he is visited by a vision of his future wife, courtesy of the fox. It seems like it’s going to be a straightforward rewarded-for-your-kindness kind of thing, but then the son born of the union of this man and this woman goes asking questions and it turns out that’s not the end of the story.

Menko

Shisei  is the kind of manga that will never be published in English simply because it had the misfortune of being written by a Japanese artist and not having a typical “manga” look to it. It’s also the kind of thing I want to see more of in English, so we can stop equating manga with big eyes and panty shots. So, um, publishers, if you’re reading this, how about hiring me to translate some of Shizuka Nakano’s work?

5 thoughts on “Shisei: Shizuka Nakano

  1. For people who can read French, there are two one-shots translated by publisher IMHO: Le piqueur d’étoiles (Shisei) and Le semeur d’étoiles. I love both of them but haven’t read Shisei for a long time. Menko is very beautiful and full of poetry… I discovered Nakano with Shisei in 2007 and since then, I’m in love. I was very happy when IMHO announced Le semeur d’étoiles in 2011🙂 .

    (not related with this manga but nevermind…) Speaking of Nananan, have you read Blue. It’s my favourite, quite well-known by the French audience. Lots of Nananan have been translated here. Years ago, manga publishers wanted to touch a wider audience (readers of BD indé), that’s how we got josei works, Nananan, Okazaki Mari, Igarashi Daisuke and so on.

    • I didn’t realize she had been published in French. Good news for French speakers! I’m sorry I’m so late in discovering Nakano’s work, but I’m going to buy more of her stuff the next time I’m in Japan and catch up.

      I haven’t read Blue, but I’m definitely planning on it. It’s also available in English, so I might make it the subject of some bilingual reading. I can see why publishers there would reach for artists like Nananan to try and speak to readers of indie BD. There’s a lot of overlap there, both stylistically and thematically.

  2. Pingback: MangaBlog — New license news

  3. You know, I’ve heard good things of this artist here and there, but I’ve never actually gotten a look at the inside of any of her books, so thanks for doing this review, because oh baby is that right up my alley. It’s like when Natsume Ono uses her cartoonier art (Coppers, Not SImple), this is what she wishes it looked like. Will have to buy this one.

    • I would definitely recommend checking her work out. I can see what you mean about Ono here too. I think her cartoony stuff was definitely influenced by the retro art style this reminds me of.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s